Se estima que entre los años 2005 y 2010 han retornado cerca de un millón de familias. Tanto jóvenes como menores de edad se enfrentan a nuevos desafíos al ingresar a las escuelas mexicanas, como obstáculos administrativos; la formación monolingüe y monocultural del profesorado; la falta de redes sociales; y la diferencia en el uso de la lengua; además de la revalidación de sus estudios y las reducidas oportunidades de trabajo. El perfil lingüístico de los jóvenes retornados corresponde al de los hablantes de una lengua de herencia, han sido alfabetizados en inglés, lengua mayoritaria y de instrucción escolar, pero tienen habilidades comunicativas básicas en español y una fuerte conexión con la cultura mexicana (Valdés, 2001). Al migrar a México, su bilingüismo es cuestionado porque se espera que sus habilidades lingüísticas en español y sus conocimientos históricos y culturales de México sean igual que el de sus colegas mexicanos sin experiencia migratoria.
Ante este panorama, se trabajó una propuesta pedagógica plurilingüística que identifica el perfil lingüístico y sociocultural de los migrantes retornados como hablantes de lengua de herencia; y apoya tanto los contenidos de gramática y léxico de la lengua castellana como la transición sociocultural en la migración de retorno. Se creó un programa específico que incluye una visión de aprendizaje crítico de diferencias lingüísticas y culturales, fomentando la construcción de identidades de los participantes. Además, se reconocen y valoran sus experiencias socioculturales, sus lenguas y variantes de lenguas. Los resultados del estudio de caso podrán ser una base teórica y metodológica para futuros programas de acompañamiento e inclusión escolar de jóvenes migrantes de retorno.
El uso del enfoque plurilingüístico de la enseñanza de lenguas (Piccardo 2013) permite la integración de un repertorio lingüístico con competencias diferenciadas como habilidades integradas de todas las lenguas y variantes de lenguas de los jóvenes retornados. Esta integración se da de manera dinámica e involucra aspectos como la biografía, las experiencias y las relaciones con la lengua. Lo mismo pasa con las identidades de los estudiantes, son múltiples y no son estáticas; al contrario, son abiertas, cambiantes y emergentes ante las actividades cotidianas y son formadas por las prácticas pedagógicas dentro de la escuela. La propuesta del plurilingüismo en el ámbito pedagógico acentúa el proceso dinámico del aprendizaje de lenguas y centra su interés para trabajar con la subjetividad, la agencia y el contexto social de los estudiantes (Stille y Cummins, 2013).
Como parte de los resultados de la investigación, se analizarán y discutirán las estrategias de lenguaje que utilizan los estudiantes al regresar a México, la negociación de identidades lingüísticas y culturales, y el desarrollo de la competencia plurilingüe.
Valdés, G. (2001). Heritage language students: Profiles and possibilities. En Handbook of heritage, community, and native American languages in the United States (pp. 41-49). Routledge.
Piccardo, E. (2013a). Plurilingualism and curriculum design: Towards a synergic
vision. TESOL Quarterly, 47(3), 600–614
Stille, S., y Cummins, J. (2013). Foundation for learning: Engaging plurilingual students' linguistic repertoires in the elementary classroom. TESOL Quarterly, 47(3), 630-638.