Les définitions des expressions idiomatiques dans les dictionnaires

This submission has open access
Abstract Summary

Idioms present a challenge not only to linguistic theory, but also to natural language applications. Despite a wealth of excellent literature on phraseology, in practice the linguistic information given in French dictionaries about idioms tends to be quite confusing and fragmented. The most substantial criticisms are the following: (a) idioms are presented out of context; (b) pragmatics is of little consideration; (d) because learner's dictionaries focus more on reception than on production, it is not clear how to use idioms. With these shortcomings in mind, we would like to discuss two main questions: What kind of information learner dictionaries should supply to ensure users' a full understanding and reproducing of idioms? What metalanguage to use?

Submission ID :
AILA973
Submission Type
Argument :
  • Cadre théorique et problématique


L'objectif de la présente proposition est de mener une réflexion sur les enjeux de la définition d'expressions idiomatiques en partant des besoins d'apprenants FLE.

Le lexique phraséologique a été discuté dans de nombreux travaux par des spécialistes en lexicographie générale et aussi en didactique (Baranov, Dobrovol'skij 2007 ; Blumenthal, P., Mejri, S. 2008 ; Burger, Dobrovol'skij, Kühn, Norrick 2007 ; Cahiers de lexicologie, n° 114 ; Cowie 1998 ; Granger, Meunier 2008 ; Lubenski 1995 ; Pastor 2016 ; Rakhilina 2010 ; Schmitt 2004 ; Tutin 2020 ; Wood 2010 ; Wray 2002).

La présente proposition se situe dans le cadre théorique des Grammaires de Construction (Fillmore 1988 ; Goldberg 1995 ; Gross 1975) dont la principale idée retenue est la suivante : le sens résulte d'une interaction entre la grammaire et le lexique, mais aussi entre les propriétés linguistiques et extralinguistiques.


2 Particularités des expressions idiomatiques


Cette recherche porte sur le traitement des expressions idiomatiques comme s'arracher les cheveux, avoir beau et avoir du nez. Elles possèdent les caractéristiques suivantes : elles sont composées d'au moins deux lexèmes, leur utilisation est régie par une entente dans une communauté linguistique donnée, elles ne s'inventent pas à chaque fois par un sujet parlant, enfin, elles sont stockées dans la mémoire des utilisateurs. Pourquoi leur apprentissage est problématique ?


3 Problèmes de l'apprentissage des expressions idiomatiques 

La première raison est que les informations proposées par les dictionnaires bilingues et unilingues ne sont pas suffisantes.

La deuxième raison réside dans la nature de ce lexique. En effet, les difficultés d'apprentissage peuvent être d'ordre :

  1. Sémantique - le sens de ces unités est non-compositionnel (ainsi, un bain de minuit n'est pas *'un bain que l'on prend dans sa baignoire à l'heure de minuit') ;
  2. Lexical – il n'est pas possible de modifier certaines composantes (par exemple, on peut dire un garçon manqué, mais on ne peut pas dire *une fille manquée) ;
  3. Morphologique – il s'agit de différentes restrictions formelles (ainsi, la forme féminine de l'adjectif dans l'expression il l'a échappé belle est difficilement explicable par des règles grammaticales contemporaines) ;
  4. Syntaxique – la position de l'adverbe mal dans les groupes de mots faire mal et mal faire détermine le sens ;
  5. Paralinguistique – les expressions idiomatiques sont souvent dotées d'une prosodie et d'un langage corporel spécifiques ;
  6. Pragmatique – appartiennent souvent au langage familier et, par conséquent, ont des restrictions d'usage.

Les difficultés peuvent concerner un seul ou plusieurs points à la fois.


4 Proposition d'un modèle de description

Après avoir passé en revue les difficultés de l'apprentissage des expressions idiomatiques, nous tenterons de donner des éléments de réponse aux deux questions essentielles liées à la présentation du lexique idiomatique dans les dictionnaires :

  • Comment décrire les expressions idiomatiques dans leur globalité, prenant en compte leurs particularités ?
  • Une fois la microstructure est déterminée, un autre problème se pose : quelle métalangue opérationnelle proposer ?
Contractuel
,
Centre de Linguistique en Sorbonne

Similar Abstracts by Type

Submission ID
Submission Title
Submission Topic
Submission Type
Primary Author
AILA851
[SYMP59] OPEN CALL - Language & holistic ecology
Oral Presentation
She/Her Aliyah Morgenstern
AILA911
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her Kaatje Dalderop
AILA990
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her MOUTI ANNA
AILA484
[SYMP47] Literacies in CLIL: subject-specific language and beyond
Oral Presentation
She/Her Natalia Evnitskaya
AILA631
[SYMP15] AILA ReN Social cohesion at work: shared languages as mortar in professional settings
Oral Presentation
He/Him Henrik Rahm
AILA583
[SYMP24] Changing perspectives towards multilingual education: teachers, learners and researchers as agents of social cohesion
Oral Presentation
She/Her Alessandra Periccioli
AILA238
[SYMP81] Reflections on co-production as a research practice in the field of foreign language teaching and learning
Oral Presentation
She/Her Martina Zimmermann
AILA290
[SYMP36] Fluency as a multilingual practice: Concepts and challenges
Oral Presentation
He/Him Shungo Suzuki
27 hits