El criterio de direccionalidad en un corpus paralelo : estudio de la traducción de las metáforas del movimiento en el discurso económico

This submission has open access
Abstract Summary

This study compares two types of parallel corpora from the Europarl European parliamentary debates. The first one is a multidirectional corpus (Europarl; Koehn, Ph. 2005) i.e formed by bitext without being able to distinguish the original text from its translation because the source language is unknown. The second one is a precise directionality (Europarl-direct, Cartoni & Meyer 2012). Based on the translation of the metaphors of movement in economic discourse, the study demonstrates that the directionality criterion is fundamental in the translations proposed in these two types of corpus.

Submission ID :
AILA302
Submission Type
Argument :

Los tropos en general, y las metáforas en particular, se consideran figuras de desviación del significado. La metáfora conceptual (Lakoff, Johnson 1985) contribuye a la idiomaticidad y, por tanto, es un objeto de análisis relevante en la traducción.

El discurso económico, experto o popular, como todo el discurso científico, utiliza la metáfora para explicar fenómenos complejos y a menudo abstractos en términos más concretos.


En el marco de esta investigación, nuestro objetivo es evaluar las estrategias, más o menos conscientes, adoptadas por los traductores institucionales de la Unión Europea para traducir estos enunciados metafóricos, especialmente los relativos a la temática del movimiento en discurso económico. En efecto, en economía y finanzas, ¿no se habla de "liquidez", "decrecimiento", "apalancamiento", "flotación", "flujos de caja"?


Para cumplir este objetivo, el estudio se basa en los discursos parlamentarios europeos transcritos entre 2000 y 2011 en francés y en español. Todos los textos, tanto los de origen como los de destino, se han reunido en un corpus paralelo, que puede consultar gracias a la versión 7 (2012) del corpus en línea Europarl, que contiene las deliberaciones del Parlamento Europeo en las 24 lenguas oficiales europeas. El corpus fue construido, alineado y etiquetado por Koehn (2003). El potente lenguaje de consulta con el que se pueden consultar los textos, CQL (Corpus Query Language) permite combinar restricciones morfosintácticas muy específicas en una sola consulta. Este método permite identificar los equivalentes de traducción y las tendencias en el proceso de traducción. Ahora bien ese corpus es multidireccional (formado por bitextos sin poder distinguir el texto original de su traducción porque se desconoce la lengua de origen) y se comparará con otro de direccionalidad precisa (Europarl-direct, Cartoni & Meyer 2012). Demostraremos, con ejemplos, que este criterio de direccionalidad resulta decisivo porque conduce a diferentes traducciones de los mismos términos o segmentos.  

Maître de conférence
,
Université Paris Cité

Similar Abstracts by Type

Submission ID
Submission Title
Submission Topic
Submission Type
Primary Author
AILA851
[SYMP59] OPEN CALL - Language & holistic ecology
Oral Presentation
She/Her Aliyah Morgenstern
AILA911
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her Kaatje Dalderop
AILA990
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her MOUTI ANNA
AILA484
[SYMP47] Literacies in CLIL: subject-specific language and beyond
Oral Presentation
She/Her Natalia Evnitskaya
AILA631
[SYMP15] AILA ReN Social cohesion at work: shared languages as mortar in professional settings
Oral Presentation
He/Him Henrik Rahm
AILA583
[SYMP24] Changing perspectives towards multilingual education: teachers, learners and researchers as agents of social cohesion
Oral Presentation
She/Her Alessandra Periccioli
AILA238
[SYMP81] Reflections on co-production as a research practice in the field of foreign language teaching and learning
Oral Presentation
She/Her Martina Zimmermann
AILA290
[SYMP36] Fluency as a multilingual practice: Concepts and challenges
Oral Presentation
He/Him Shungo Suzuki
52 hits