Several studies have analyzed the languages, identities, and social integration of Nikkei Japanese migrants, primarily from Brazil and Peru, who have settled in Japan as a result of changes in the Japanese immigration system that encouraged the migration to Japan of "ethnic Japanese" from Latin America: (e.g., Hirataka, Koishi, & Kato, 2000; Serrano & Shibuya, 2019; Lagones, 2021). We build upon these and other studies by analyzing how Spanish and Portuguese languages find a place in plurilingual repertoires in intergenerational Brazilian and Peruvian Japanese families living in Japan. We present two research questions:
- How do participants use Spanish and Portuguese in their daily lives in Japanese society?
- How are powerful social discourses and identities negotiated through plurilingualism in intergenerational families?
We understand multi-/plurilingual practices within families as a coming together of external factors and discourses and internal beliefs, practices, and differences between generations (Spolsky, 2012). And it is through these multigenerational practices that individuals employ plurilingual repertoires that are: uneven in terms of competence, fluid along life paths, closely related to social context and pluricultural competence, and that range from mixing languages hybridly to dual monolingualism with little mixing and borrowing (Coste, Moore, & Zarate, 1997, 2009; Coste & Simon, 2009; Marshall, 2021; Marshall, Moore, & Himeta, 2020).
Data were collected via interviews with family members about their language practices and identities: with parents and grandparents whose dominant languages were Spanish and Portuguese and whose competence in spoken and written Japanese was often limited, and with their adult and younger children who have been educated in Japanese secondary and tertiary education.
References
Coste, D., Moore, D., & Zarate, G. ([1997] 2009). Compétence plurilingue et pluriculturelle. Strasbourg:
Conseil de l'Europe. Reprinted in English, 2009 as Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg: Council of Europe. https://rm.coe.int/168069d29b
Coste, D., & Simon, D. L. (2009).The plurilingual social actor. Language, citizenship and education.
International Journal of Multilingualism, 6(2), 168–185.
Lagones, J. (2021). Migration and Settlement of First-Generation Japanese–Peruvians and the Educational
Challenges of Second-Generation Nikkei in Japan. In Education and Migration in an Asian Context (pp. 67-91). Springer, Singapore.
Hirataka, F., Koishi, A. & Kato, Y. (2000) 'On the Language Environment of Brazilian
Immigrants in Fujisawa City'. In M. G. Noguchi & S. Fotos (Eds) Studies in Japanese Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
Marshall, S. (2021). Plurilingualism and the tangled web of lingualisms. In The Routledge Handbook of
Plurilingual Language Education (pp. 46-64). Routledge.
Marshall, S., Moore, D., & Himeta, M. (2021). French-Medium Instruction in Anglophone Canadian
Higher Education: The Plurilingual Complexity of Students and Their Instructors. Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue canadienne de linguistique appliquée, 24(1), 181-204.
policies. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 16(2), 195-209.
Serrano, D., & Shibuya, M. (2019). The Identity Perception among Young Japanese Brazilians Living in
Japan: A Case Study about Learners of Portuguese as Heritage Language. 奈良教育大学紀要. 人文・社会科学= Bulletin of Nara University of Education. Cultural and Social Science, 68(1), 33-50.
Spolsky, B. (2012). Family language policy–the critical domain. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 33(1), 3-11.