Translating (in) the Public Service: when interpreting facilitates migrants’ understanding of the institutional context.

This submission has open access
Abstract Summary
Submission ID :
AILA956
Submission Type
Argument :

Research on interpreter-mediated interaction has shown that linguistic and cultural mediators carry out independent choices when rendering their interlocutor's utterances in another language (Baraldi & Gavioli, 2021). This has been explained in two different, though complementary, ways. First, in terms of interaction coordination, through the empirical observation that interpreters do not only provide textual translation of utterances but frequently add to, cut, or modify their "source text" (Wadensjö, 1998). Second, in terms of conversational implicature, since linguistic meaning is in close relation with its embedding context, which at times needs to be made explicit (Mason, 2006).

Based on transcribed audio-recordings of both mediated medical visits (data taken from the AIM corpus, cf. Gavioli, 2018) and of parent-teacher meetings in Italy, in which ELF is used to communicate with foreign patients or parents, this paper wants to shed light on those occasions in which mediators take the initiative of including extra information in their renditions, in order to clarify elements of the institutional context: in Public Service Interpreting, differences do not only concern the languages involved, but also the "service", which may be unfamiliar to foreigners with a migrant background. All data have been analysed according to two main methodologies. The first refers to the taxonomy formulated by Wadensjö (1998), which helps determine the degree of textual correspondence between speakers' utterances and mediators' renditions, but also the coordinating nature of the latter. The second draws from Conversation Analysis, mainly for what concerns "recipient design" (Sack, Schegloff & Jefferson, 1974) and "turn design" (Drew, 2013). Our final aim is to show how mediators' additions of institutional information not only serve the purpose of clarifying the immediate goals of the single institutional meeting but provide migrants with a potentially clearer understanding of the new institutional context they are a part of. 


REFERENCES

Drew, P. (2013). Turn Design. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), Handbook of Conversation Analysis. Wiley-Blackwell. 

Baraldi, C., & Gavioli, L. (2021). Effective Communication and Knowledge Distribution in Healthcare Interaction with Migrants. Health Communication, 36(9), 1059-1067.

Gavioli L. (2018). La mediazione linguistico-culturale in ambito sanitario. In A. De Meo & M. Rasulo (Eds.), Usare le lingue seconde. Studi AItLA.

Mason, I. (2006). On mutual accessibility of contextual assumptions in dialogue interpreting. Journal of Pragmatics, 38, 359-373.

Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696–735. 

Wadensjö, C. (1998).  Interpreting as Interaction. Longman.

Junior researcher
,
Università degli studi di Modena e Reggio Emilia

Similar Abstracts by Type

Submission ID
Submission Title
Submission Topic
Submission Type
Primary Author
AILA851
[SYMP59] OPEN CALL - Language & holistic ecology
Oral Presentation
She/Her Aliyah Morgenstern
AILA911
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her Kaatje Dalderop
AILA990
[SYMP17] Adult Migrants Acquiring Basic Literacy Skills in a Second Language
Oral Presentation
She/Her MOUTI ANNA
AILA484
[SYMP47] Literacies in CLIL: subject-specific language and beyond
Oral Presentation
She/Her Natalia Evnitskaya
AILA631
[SYMP15] AILA ReN Social cohesion at work: shared languages as mortar in professional settings
Oral Presentation
He/Him Henrik Rahm
AILA583
[SYMP24] Changing perspectives towards multilingual education: teachers, learners and researchers as agents of social cohesion
Oral Presentation
She/Her Alessandra Periccioli
AILA238
[SYMP81] Reflections on co-production as a research practice in the field of foreign language teaching and learning
Oral Presentation
She/Her Martina Zimmermann
AILA290
[SYMP36] Fluency as a multilingual practice: Concepts and challenges
Oral Presentation
He/Him Shungo Suzuki
28 hits