This study aims to offer a model of use of publicly available spoken language corpora (Italian and French) for pedagogical purposes, focusing on the use of discourse markers (DMs) in interaction. The ultimate goal is to foster the development of learners' interactional competence (cf. Markee 2019) by exposing them to natural occurring data. Several studies have highlighted how spoken language as it is featured in audio and video materials for foreign language teaching differs significantly from spontaneous talk (Wong 2002). In such a context, even DMs are uncommon and rarely analyzed in teaching materials. DMs are primordial resources for social action which participants also rely on in order to enact and negotiate relationships with other participants. Being able to use DMs consistently should therefore be an integral part of the L2 user's interactional competence. Nevertheless, it is quite difficult to teach how to use these resources in the absence of a natural input. We will show how valuable teaching materials for the L2 classroom can be created by relying on publicly available language corpora (French: corpus FLEURON, André 2016; corpus CLAPI-FLE, Ravazzolo et al., 2015; Italian: corpus KIParla, Ballarè & Mauri 2021). The examples cover some conversational uses of the DMs "be'" in Italian (Pauletto 2017) and "ben" in French (Bruxelles & Traverso 2001). The ultimate goal is to offer teachers a model in which the focus is not so much on the properties of some discrete linguistic items, as on the specific interactional context and sequential position where talk-as-action is produced. From a methodological viewpoint, we engage in a dialogue between different perspectives in applied linguistics, starting from the use of naturally occurring conversational data in the classroom and aiming at effective teaching of interactional skills.
References
- André, V. (2016). FLEURON : Français Langue Étrangère Universitaire – Ressources et Outils Numériques. Origine, démarches et perspectives. Mélanges CRAPEL, 37, 69-92.
- André V. (2018). Plus belle la vie: analyse des interactions et sélection d'un corpus pour l'apprentissage du français langue étrangère. SHS Web of Conferences, 46.
- Ballarè, S., & Mauri, C. (2021). La creazione del corpus KIParla: Criteri metodologici e prospettive future. RID - Rivista italiana di dialettologia, 44, 53-69.
- Bruxelles, S. & Traverso V. (2001). Ben dans deux situations polylogales. Apport de la description d'un 'petit mot' du discours à l'étude des polylogues. Marges Linguistiques, 2, 38-55.
- Markee, N. (2019). Some theoretical reflections on the construct of interactional competence. In M. R. Salaberry & S. Kunitz (eds.), Teaching and testing L2 interactional competence (60-76). New York: Routledge.
- Pauletto, F. (2017). Be' in posizione iniziale dei turni di parola: Una risorsa interazionale per l'organizzazione delle azioni, delle sequenze e dei topic. Vox Romanica, 75, 73-98.
- Ravazzolo, E., Traverso, V., Jouin, E., & Vigner, G. (2015). Interactions, dialogues, conversations: L'oral en français langue étrangère. Paris: Hachette FLE.
- Wong J. (2002). 'Applying' conversation analysis in applied linguistics: Evaluating dialogue in English as a second language textbooks. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 40, 37-60.